"an optional return to class hint: not "optionnel"", "un retour en classe facultatif"
"a grand but empty gesture hint: do not translate", "un coup d'épée dans l'eau"
"a unit of forensic doctors", "une unité de médecins légistes"
"to brighten the mood
- to brighten", "égayer le moral
- égayer"
"the stretcher", "la civière"
"This guy does not beat around the bush.", "Ce gars n'y va pas par quatre chemins."
"Rats, hamsters and squirrels are rodents.
- the rodent", "Les rats, les hamsters et les écureuils sont des rongeurs.
- le rongeur"
"(context: a confinement unit) the family bubble
- the bubble", "la bulle de famille
- la bulle"
"to try to do with the means at hand", "essayer de faire avec les moyens du bord"
"(1) Verbs using être in passé composé: to go
to arrive
to go down
to become", "(1) Verbs using être in passé composé (agree in number and gender w/ subject). Also, all pronominal verbs use être in passé composé. aller (allé) arriver (arrivé)
descendre (descendu)
devenir (devenu)"
"(2) Verbs using être in passé composé: to enter
to go up, to climb
to die
to be born", "(2) Verbs using être in passé composé:
entrer (entré)
monter (monté)
mourir (mort)
naître (né)"
"(3) Verbs using être in passé composé: to leave
to return
to stay
to return, to go back", "(3) Verbs using être in passé composé:
partir (parti)
rentrer (rentré)
rester (resté)
retourner (retourné)"
"(4) Verbs using être in passé composé: to come back
to go out
to fall
to come, to arrive", "(4) Verbs using être in passé composé:
revenir (revenu)
sortir (sorti)
tomber (tombé)
venir (venu)"
"Stephane (*) , Chantal's spouse
(*) pseudonym (2)", "Stéphane (*) , le conjoint de Chantal
(*) nom d'emprunt, le pseudonyme"
"He will stay in the foul-smelling cell.
- foul-smelling", "Il restera dans la cellule nauséabonde.
- nauséabond (pronounced say-ah)"
"These last weeks have been gruelling.
- gruelling", "Ces dernières semaines ont été éreintantes.
- éreintant (PRR3: like "plein")"
"a body recovered/fished-out", "un corps repêché"
"It's an open secret.", "C'est un secret de polichinelle."
"The information could harm the investigation.
- to harm", "L'information peut nuire a l'enquête.
- nuire: nuis nuis nuit nuisons nuisez nuisent
j'ai nui"
"an old hand in the civil service
- the trucker", "un vieux routier de la fonction publique
- le routier"
"The controversy that is raging between Trump and Twitter went up a notch.
- the notch", "La polémique qui fait rage entre Trump et Twitter est montée d'un cran.
- le cran"
"who find themselves in dire financial situations.
- dire, unfortunate", "qui se retrouvent dans de fâcheuses situations financières
- fâcheux (2)
Note: "des" the partitive article shortened to "de" in front of adjective"
"The players are on edge.", "Les joueurs sont à fleur de peau."
"to poison relations", "envenimer les relations"
"a boost, a helping hand", "un coup de pouce"
"the fear
hint: not "la peur"", "la frayeur (pronounced like the "pay" in "payer")"
"the gaping holes", "les trous béants"
"Some passages are redacted.
- to redact", "Des passages sont caviardés.
- caviarder"
"On another note, I see that the rain has stopped.
- on another note", "Par ailleurs, je vois que la pluie s'est arrêtée.
- par ailleurs"
"the ram, the battering ram", "le bélier (2)"
"the gender-neutral language", "le langage épicène"
"He can go wherever he likes.", "Il peut circuler où bon lui semble."
"the curbside pickup", "le ramassage en bordure de rue"