"an optional return to class hint: not "optionnel"", "un retour en classe facultatif" "a grand but empty gesture hint: do not translate", "un coup d'épée dans l'eau" "a unit of forensic doctors", "une unité de médecins légistes" "to brighten the mood - to brighten", "égayer le moral - égayer" "the stretcher", "la civière" "This guy does not beat around the bush.", "Ce gars n'y va pas par quatre chemins." "Rats, hamsters and squirrels are rodents. - the rodent", "Les rats, les hamsters et les écureuils sont des rongeurs. - le rongeur" "(context: a confinement unit) the family bubble - the bubble", "la bulle de famille - la bulle" "to try to do with the means at hand", "essayer de faire avec les moyens du bord" "(1) Verbs using être in passé composé: to go to arrive to go down to become", "(1) Verbs using être in passé composé (agree in number and gender w/ subject). Also, all pronominal verbs use être in passé composé. aller (allé) arriver (arrivé) descendre (descendu) devenir (devenu)" "(2) Verbs using être in passé composé: to enter to go up, to climb to die to be born", "(2) Verbs using être in passé composé: entrer (entré) monter (monté) mourir (mort) naître (né)" "(3) Verbs using être in passé composé: to leave to return to stay to return, to go back", "(3) Verbs using être in passé composé: partir (parti) rentrer (rentré) rester (resté) retourner (retourné)" "(4) Verbs using être in passé composé: to come back to go out to fall to come, to arrive", "(4) Verbs using être in passé composé: revenir (revenu) sortir (sorti) tomber (tombé) venir (venu)" "Stephane (*) , Chantal's spouse (*) pseudonym (2)", "Stéphane (*) , le conjoint de Chantal (*) nom d'emprunt, le pseudonyme" "He will stay in the foul-smelling cell. - foul-smelling", "Il restera dans la cellule nauséabonde. - nauséabond (pronounced say-ah)" "These last weeks have been gruelling. - gruelling", "Ces dernières semaines ont été éreintantes. - éreintant (PRR3: like "plein")" "a body recovered/fished-out", "un corps repêché" "It's an open secret.", "C'est un secret de polichinelle." "The information could harm the investigation. - to harm", "L'information peut nuire a l'enquête. - nuire: nuis nuis nuit nuisons nuisez nuisent j'ai nui" "an old hand in the civil service - the trucker", "un vieux routier de la fonction publique - le routier" "The controversy that is raging between Trump and Twitter went up a notch. - the notch", "La polémique qui fait rage entre Trump et Twitter est montée d'un cran. - le cran" "who find themselves in dire financial situations. - dire, unfortunate", "qui se retrouvent dans de fâcheuses situations financières - fâcheux (2) Note: "des" the partitive article shortened to "de" in front of adjective" "The players are on edge.", "Les joueurs sont à fleur de peau." "to poison relations", "envenimer les relations" "a boost, a helping hand", "un coup de pouce" "the fear hint: not "la peur"", "la frayeur (pronounced like the "pay" in "payer")" "the gaping holes", "les trous béants" "Some passages are redacted. - to redact", "Des passages sont caviardés. - caviarder" "On another note, I see that the rain has stopped. - on another note", "Par ailleurs, je vois que la pluie s'est arrêtée. - par ailleurs" "the ram, the battering ram", "le bélier (2)" "the gender-neutral language", "le langage épicène" "He can go wherever he likes.", "Il peut circuler où bon lui semble." "the curbside pickup", "le ramassage en bordure de rue"
Download CSV