"pointed", "pointu(e)"
"the hell", "(le) enfer"
"to hate", "haïr
présent: hais hais hait haïssons haïssez haïssent
j'ai haï"
"the patrol
the patroller
to patrol", "la patrouille
le patrouilleur
patrouiller"
"the slope", "la pente"
"to the detriment of", "au détriment de"
"to make the nurses feel guilty", "culpabiliser les infirmières"
"the worm in the apple
i.e., the presence of something bad/destructive [in something good]", "le ver dans la pomme"
"I like listening to music.
I hear music.", "J’aime écouter de la musique.
J'entends de la musique."
"My French is better than yours.
- better (adj)
I speak better than you.
- better (adv)", "Mon français est meilleur que le tien.
- meilleur (adj)
Je parle mieux que toi.
- mieux (adv)"
"We can't afford to let this drag on.
lit: we don't have the means
- to drag (along)", "On a pas les moyens de laisser traîner ça.
- traîner"
"to borrow investigators from the neighboring district
- to borrow sth from sb", "emprunter des enquêteurs au district voisin
- emprunter qch à qn"
"to abdicate", "abdiquer (trans, intrans)"
"the intrusion", "la intrusion"
"indecent
the indecency", "indécent(e)
la indécence"
"the closet, the cupboard, the poster", "le placard (3)"
"to be complacent", "être complaisant(e)"
"tacit
tactily", "tacite
tacitement"
"Quebec is considering banning anti-vaccine demonstrations.
- to consider (not "considérer")", "Québec songe à bannir les manifestations antivaccins.
- songer"
"the challenge, the issue, the stake", "(le) enjeu (3)"
"a time bomb", "une bombe à retardement"
"compatible
the compatibility", "compatible
la compatibilité"
"the chestnut (light-brown) hair", "les cheveux châtains"
"the moose", "(le) orignal"
"the lease
the leases", "le bail
les baux"
"the sign (i.e., the poster)
(not "(la) affiche")", "la pancarte"