"She supplements her pay. - to round (off)", "Elle arrondit ses fins de mois. - arrondir" "m/I can't take hearing you complain. - to complain in a whiny way (not "se plaindre") (QC)", "Je ne suis plus capable de t'entendre chialer. - chialer (QC)" "as long as we're there th/The subject is not specified, determine by context: I'm, you're, we're", "tant qu'à y être" "You implied that all would have been fine otherwise. - to imply (not "laisser entendre") - implied", "Vous avez sous-entendu que tout se serait bien passé autrement. - sous-entendre - sous-entendu(e) (se passer)" "It was more a subtle innuendo. - the innuendo - subtle - the subtlety", "C'était plutôt un sous-entendu subtil. - le sous-entendu - subtil(e) - la subtilité" "You don't find she has a rebellious side? - rebellious (not "rebelle") - the rebellion (not "la rébellion")", "Tu trouves pas qu'elle a un côté frondeur? - frondeur/se - la fronde" "Are you holding the fort? alt: (context: child missing) Are you holding up? - the fort Are you holding up?", "Tu tiens le fort? (2) - le fort Vous tenez le coup?" "It's not an oversight, it's a lie. - the oversight, the oblivion - the lie (not "le mensonge")", "C'est pas un oubli, c'est une menterie. - (le) oubli (2) - la menterie (QC: old French)" "the dunce of the class i.e., the worst", "le cancre de la classe" "the learners of French", "les apprenants du français" "while waiting for the appeal to be heard on its merits Hint: not "sur ses mérites (le mérite)"", "en attendant que l'appel soit entendu sur le fond" "m/from the time you got up lit: the lifting of the body (heard on District 31)", "à partir de la levée du corps" "I placed a plank on the workbench to saw it. - the workbench", "J'ai placé une planche sur l'établi pour la scier. - (le) établi" "The officer at the police station was very helpful. - helpful, obliging", "L'agent du poste de police a été très serviable. - serviable" "When you confront him, he gets his back up. - to get one's back up", "Quand tu le confrontes, il se braque. - se braquer" "He has a shifty look.", "Il a le regard fuyant. (le gérondif de "fuir")" "It comes, of course, from the literal translation of your language. - the literal translation, the copy", "Ça vient, bien entendu, du calque de votre langue. - le calque (2)" "He got caught. - to get caught", "Il s'est fait prendre. - se faire prendre" "The conservative leader tried, as best he could, to calm the controversy. - as best one could, somehow - to appease, to calm", "Le chef conservateur a tenté, tant bien que mal, d'apaiser la controvèrse. - tant bien que mal (2) - apaiser (2)" "the handguns - the weapon - the fist", "les armes de poing - (la) arme - le poing" "the punch", "le coup de poing" "There was a black car parked in front of the park. - to park (not "stationner")", "Il y avait un char noir de parqué devant le parc. - parquer" "m/When I'm not sure of things, I'm not the type to make it up. lit: sure of my shot", "Quand je suis pas sûr de mon coup, je suis pas le genre à en inventer." "to separate the wheat from the chaff", "séparer le bon grain de l'ivraie (la ivraie)" "I have no trouble believing it.", "J'ai pas de mal à le croire." "m/You should pull through OK.", "Tu devrais t'en tirer correctement." "The efforts were minute compared to what awaits you. - minute", "Les efforts étaient infimes devant ce qui vous attend. - infime" "Your training will be strewn with pitfalls. - the pitfall", "Votre formation sera parsemée d'embûches. - (la) embûche"
Download CSV