"a verdict of not criminally responsible", "un verdict de non-responsabilité" "He's giving it to you in dribs and drabs. - the dropper", "Il vous livre ça au compte-goutte. - le compte-goutte" "Watch out for Montrealers and intellectuals. - watch out for ...", "Gare aux Montréalais et intellectuels. - gare à ..." "All the time dwelling on the past like that. - to dwell on something", "Tout le temps ressasser le passé comme ça. - ressasser qqch" "A million ... it goes fast today. - to go fast th/QC", "Un million ... ça se flaube vite aujourd'hui. - se flauber vite th/QC" "We blew 100,000 in two months. - to blow th/QC", "On a flaubé 100,000 en deux mois. - flauber th/QC" "You can go back home. - to go back (not "rentrer" "retourner")", "Tu peux t'en retourner chez vous. - s'en retourner" "She is commiting to build a tramway whatever the cost.", "Elle s'engage à construire un tramway coûte que coûte." "a succession of meetings the inheritance rights", "une succession de réunions les droits de succession (do hear the first 'c')" "to gravitate around to gravitate towards", "graviter autour graviter vers" "a hockey bag with rollers", "une poche de hockey avec des roulettes" "the lack of remorse without remorse, remorseless - the remorse", "(la) absence de remords sans remords (2) les remords (m.pl.)" "Legault makes shabby/pathetic remarks, inveighs Anglade. - shabby, pathetic - to thunder - to inveigh against sth/so", "Legault tient des propos minables, tonne Anglade. - minable - tonner - tonner contre qqch/qqun" "Our team must stick together/pull together.", "Notre équipe doit se serrer les coudes." "I took you at your word.", "Je vous ai pris au mot." "The customs officers turn away those who don't have a passport. - to turn away (to repress)", "Les douaniers refoulent ceux qui n'ont pas de passeport. - refouler" "to peel the fruit", "éplucher les fruits" "to comb through the newspapers on my tablet - to comb through (not "passer en peigne fin") (to peel)", "éplucher les journaux sur ma tablette - éplucher" "the benign cases - benign", "les cas bénins - bénin/bénigne" "Send me your measurements. - the measurements", "Envoie-moi tes mensurations. - les mensurations (f.pl.)" "When I knew him, Jules was always m/dressed to the 9's. - to dress to the 9's", "Quand je l'ai connu, Jules se mettait toujours sur son 36. - se mettre sur son 36 (QC), sur son 31 (FR) (le connaissais - direct object)" "I always proudly wear my engineer's ring. - the ring (not "(le) anneau")", "Je porte toujours fièrement mon jonc d'ingénieur. - le jonc" "(looking at his handcuffs) seeing as how I'm positioned lit: decked out", "(regardant ses menottes) à voir comment je suis amanché" "It wasn't enough for you to take it out on the intern? (to let off steam)", "Ça t'as pas suffit de te défouler sur la stagiaire? (se défouler)" "to study with throughness - the thoroughness - thoroughly", "étudier avec minutie - la minutie - minutieusement" "an overused term - to overuse", "un terme galvaudé - galvauder" "You can go back to work if it tantalizes you too much. - to titillate, to tantalize", "Tu peux rentrer travailler si ça te titille trop. - titiller (2)" "to tickle the taste buds - to tickle (not "chatouiller") (to titillate, to tantalize)", "titiller las papilles - titiller" "I feel sorry for her. (lit: she makes in me pity) You (impersonal) feel sorry for her.", "Elle me fait pitié. Elle fait pitié."
Download CSV