"I am finishing this before (it is) 10.", "Estoy terminando esto antes de que sean las diez. "antes [de] que" always followed by subjunctive" "I finished this before (it was) 10.", "Terminé esto antes de que fueran las diez." "I will finish this before [it is] ten.", "Terminaré esto antes de que sean las diez." "the tube of nutritional gel - the tube (L.A.) (not "el tubo" - the tube, the pipe)", "el pomo de gel nutricional - el pomo (L.A.)" "the nutrient", "el nutriente" "to quench the thirst to satisfy the hunger - to sate - the satiety", "saciar la sed saciar el hambre - saciar - la saciedad" "the lobster", "la langosta" "the candy store (not "la tienda de gominolas")", "la dulcería" "the European Central Bank (ECB)", "el Banco Central Europeo (el BCE)" "the interest rates (not "las tasas" "los índices")", "los tipos de interés" "the front part (not "la parte delantera" "la parte de frente")", "la parte de adelante" "The hatred that Alexis feels toward Brian is increasing/on the rise.", "El odio que Alexis siente hacia Brian va en aumento." "in order to carry out his plan lit: carry forward", "para llevar adelante su plan" "the transition (a close cognate)", "la transición (un cognado cercano)" "They had to insist/persist with him to the point of exhaustion.", "Tenían que insistirle hasta el cansancio." "the sound of the door closing", "el ruido de la puerta cerrándose (cerrarse)" "He got up quickly. - nimbly, quickly (agile)", "Se levantó ágilmente. - ágilmente (2) (ágil)" "a powdered breakfast, flavoured with chocolate - to flavour", "un desayuno en polvo, saborizado a chocolate - saborizar (trans)" "the artificial flavouring", "el saborizante artificial" "an indescribable joy", "una alegría indescriptible" "It wasn't that he lacked air, on the contrary, he had too much. (lit: left over to him)", "No era que le faltara el aire, al contrario, le sobraba. (note subj after "no es que" "no era que")" "but that didn't mean that he lacked the desire Hint: not "quería decir'", "pero eso no significaba que le faltara el deseo (subj after "no significar que")" "term for the minimum wage in Spain", "el SMI (el salario mínimo interprofesional)" "Sometimes they got discouraged but quickly they return to themselves (i.e., recover).", "A veces se desanimaron pero rápidamente vuelven sobre sí mismos." "He had a blank/lost look.", "Tenía la mirada perdida. (2)" "His body was lying on the ground. Hint: the state of laid down", "Su cuerpo estaba tirado en el suelo." "the insect", "el insecto" "but there was no point risking having that misunderstanding - the misunderstanding - to misunderstand (the understanding)", "pero no tenía sentido de arriesgarse a tener ese malentendido - el malentendido - malentender (el entendimiento)" "They have less than one child on average - on average (not "en promedio") (the average)", "Tienen menos de un hijo de media. - de media (la media)" "alien the alien", "alien el alien"
Download CSV