"a well-crafted strategy (to tie)", "une stratégie bien ficelée (ficeler)" "We've gone through the legislation. (lit: made the tour) - to consider from all angles", "On a fait le tour de la législation. - faire le tour" "in this American state, scarred by shootings - to bruise", "dans cet État américan, meurtri par les fusillades - meurtrir" "the talented speaker, speechless", "l'orateur de talent, bouche bée" "the modem here (lit: of place)", "le modem de place" "I'm going to deal with him. lit: settle the case of him - to settle", "Je vais lui régler son cas. - régler" "the roaring of a chainsaw", "le vrombissement d'une tronçonneuse" "the slacker (2)", "le flanc mou (QC), le fainéant (FR) (also adj: fainéant(e))" "We're going to sort this out. - to sort out, to untangle", "On va démêler ça. - démêler (2)" "It doesn't take a genuis to understand (QC)", "Ça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendre (QC)" "Does it scare the hell out of you? (QC)", "Ça te fout-tu la chienne? (QC) (m/ "fout" seems to translate as "give" or "scare")" "The problems keep coming for the institution.", "Les problèmes s'enchainent pour l'établissement." "enough to deal another blow to the budget - to deal sb a blow", "de quoi asséner un autre coup dur au budget - asséner un coup à qqn" "He's sedated but it's looking good.", "Il est sous sédatifs mais ça regarde bien." "But some elected official remain unsatisfied. (not "restent insatisfaits") This report leaves me just a bit unsatisfied.", "Mais certains élus restent sur leur faim. Ce rapport me laisse un tout petit peu sur ma faim." "the text produced by Radio-Canada - to lay (eggs), to produce (informal)", "le texte pondu par Radio-Canada - pondre (2)" "the shell", "la carapace" "la Caisse de dépôt: the nest egg of Quebecers", "la Caisse de dépot: le bas de laine des Québécois" "We were deeply scratched/clawed (QC) - to scratch deeply/to claw", "On s'est fait grafigner. (QC) - grafigner" "I have quotes from three agencies. - the quote", "J'ai les devis de trois agences. - le devis" "all dates later than today Hint: not "après"", "toutes dates ultérieures à aujourd'hui" "I just screwed myself.", "Je viens de me faire fourrer." "to be asleep at the switch (2) (QC)", "dormir au gaz, dormir sur la switch (both QC)" "the troublemaker the instigator, the culprit (not "le fautif")", "le fauteur de troubles le fauteur (2)" "He rejected the idea out-of-hand.", "Il a rejeté l'idée du revers de la main." "the annoying habit - annoying (dire, unfortunate)", "la fâcheuse habitude - fâcheux(se)" "valiant, brave", "vaillant(e)" "I won't be missing it, fixing this wreck. - the wreck", "Ça me manquera pas de réparer cette épave. - (la) épave" "We've barely checked the photos. - barely (lit: "it is barely [as] if")", "C'est à peine si on a checké les photos. - c'est à peine si" "to take TVA private, i.e., to privatize", "fermer le capital de TVA, ç.-à.-d., privatiser" "the trailer, the caravan (for, e.g., travelling)", "la roulotte" "the hazing in junior hockey", "le bizoutage dans le hockey junior" "One day he will have to answer for that.", "Un jour il devra rendre des comptes à ce sujet."
Download CSV