"unfairly subsidized - unfair (not "injuste") (disloyal)", "subventionné de façon déloyale - déloyal(e)" "the former industrial wastelands - the wasteland", "les anciennes friches industrielles - la friche" "the mortgage loan (2)", "le crédit immobilier, le prêt hypothécaire" "to yawn the yawn", "bâiller le bâillement" "decrepit the decrepitude", "décrépit(e) la décrépitude" "a series of aberrations that made me bristle as a taxpayer lit: bristled me - to bristle", "une série d’aberrations qui m’ont hérissé en tant que contribuable - (se) hérisser" "Don't touch a person's head, nor ruffle his hair. - to ruffle (to bristle)", "Ne pas toucher la tête d'une personne, ni hérisser ses cheveux. - hérisser" "Drainville leaves it up to school management - to leave it up to sb", "Drainville s’en remet aux directions d'école. - s'en remettre à qn" "the legal troubles", "les démêlés judiciaires" "the trench warfare - the trench", "la guerre de tranchées - la tranchée" "how men manage to fool those around them - to fool, to elude", "comment les hommes réussissent à déjouer leurs entourages - déjouer" "to foil a plot - to foil (to fool, to elude)", "déjouer un complot - déjouer" "to game the system - to game (to fool, to elude, to foil)", "déjouer le système - déjouer" "the felt-tip pen", "le crayon feutre" "ostentatious the ostentation", "ostentatoire (la) ostentation" "the disparity", "la disparité" "the transgender persons", "les personnes transgenres" "A little joke that reflects their level of intimacy. - the joke (not "la plaisanterie"), the quip", "Une petite boutade qui reflète leur niveau d'intimité. - la boutade" "moving clockwise counterclockwise", "se déplaçant dans le sens horaire le sens antihoraire" "the plethora", "la pléthore" "recalcitrant", "récalcitrant(e)" "Okay, it's way too early to be that perky. - perky", "OK, il est bien trop tôt pour être aussi guilleret. - guilleret(te)" "People are more cheerful in summer. - cheerful (not "gai") (perky)", "Les gens sont plus guillerets en été. - guilleret(te)" "the onion skin the banana peel - the skin, the peel", "la pelure d’oignon la pelure de banane - la pelure (2)" "someone who has lost control and is struggling to stay afloat - to stay afloat (not "rester à flot"), to float", "quelqu'un qui a perdu le contrôle et tente de surnager - surnager (2)" "eighty percent of the French, from all political parties", "80% des Français, tous partis politiques confondus" "a kind of housing, e.g., the barrack, the house, the shed", "la baraque (3)" "the popcorn", "le maïs soufflé" "After, I wandered. - to wander, to forage, to gather nectar/pollen", "Après, j’ai butiné. - butiner (3)" "the pork rind (i.e., skin)", "la couenne de porc"
Download CSV