"the Canada goose (the goose)", "la bernache du Canada ((la) oie)" "to ensure the continued existence of public services (perennial, permanent)", "pérenniser les services publics (pérenne)" "the straw the broke the camel's back", "la goutte qui a fait déborder le vase" "the stock bonuses - the premium, the bonus (not "le boni")", "les primes en actions - la prime" "operating under many pseudonyms (to get tough, to rage)", "sévissant sous de nombreux pseudonymes (sévir)" "Their unconditional love clouds their judgement. - to cloud/to muddy the judgement", "Leur amour inconditionnel embrouille leur jugement. - embrouiller le jugement" "She is trying to confuse Canadians. - to confuse (not "brouiller" "confondre")", "Elle tente d'embrouiller les Canadiens. - embrouiller" "the jack of all trades", "l'homme à tout faire" "the fuses blow - the fuse", "les fusibles sautent - le fusible" "You were relegated to the service road forever. (i.e., never put in the fast lane) - to relegate", "On te reléguait sur la voie de service à jamais. - reléguer" "perplexed the perplexity", "perplexe la perplexité" "It's important to surround yourself with people you trust.", "C'est important de s'entourer des gens de confiance." "I don't want to have incompetents around / underfoot.", "J'ai pas envie d'avoir des incompétents dans les pattes." "It makes me think about my family. - to cogitate, to think", "Ça me fait cogiter sur ma famille. - cogiter (2)" "to break into the US market - to pierce, to penetrate", "percer le marché américain - percer" "the briefcase", "la mallette" "to detain the prisoner", "détenir le prisonnier" "to hold/be in power", "détenir le pouvoir" "a company which has 45 branches - to have (to detain, to hold)", "une compagnie qui détient 45 succursales - détenir" "the cleaver", "le couperet (don't pronounce the first 'e')" "the axe", "(la) hache" "senile the senility", "sénile la sénilité" "but she might stare at you in the grocery store, say - to stare at somebody - the stare", "mais elle pourrait te dévisager à l'épicerie, mettons - dévisager qqn (trans) - le regard fixe" "the ally to ally with", "(le) allié s'allier avec" "chauvinist the chauvinism", "chauvin(e) le chauvinisme (pronounced 'vee')" "God, I wasn't asking for so much.", "Seigneur, j'en demandais pas tant." "It's to that old refrain that I immediately thought of. - the refrain", "C'est à cette vieille rengaine que j'ai tout de suite pensé. - la rengaine" "the same old story/tune", "la même rengaine" "timeless", "intemporel(le)" "If that day never comes, so be it. Hint: not "tant pis"", "Si ce jour-là ne vient jamais, ainsi-soit-il."
Download CSV