"to brag, to bully", "faire le matamore (2)" "a multiple-choice exam (2)", "un examen à choix de réponse / à choix multiples" "the hive", "la ruche" "to elect", "élire éli..s/s/t/sons/sez/sent j'ai élu" "- the theatrics - to be theatrical", "- les effets de toge - faire des effets de toge" "the deputees are full-fledged citizens - full-fledged, full", "les députés sont des citoyens à part entière - à part entière" "because of possible threats that the police got wind of - to get wind of", "en raison de possibles menaces dont la police a eu vent - avoir vent" "to stop playing petty politics", "arrêter de faire de la petite politique" "even if 80% of the territory is burnt - to burn (trans, intrans) (not "brûler")", "même si 80% du territoire est cramé - cramer (trans, intrans)" "this city fiercely disputed with the Russians - fierce (not "farouche") - fiercely", "cette ville âprement disputée aux Russes - âpre - âprement" "The pulp is yellowish and bitter. - yellowish - bitter (not "amer/amère") (fierce) - bitterly (fiercely)", "La pulpe est jaunâtre et âpre. - jaunâtre - âpre - âprement" "the counterfeiting the conterfeits (counterfeit)", "la contrefaçon les contrefaçons (contrefait(e))" "the security clearance (the rating)", "la cote sécuritaire (la cote)" "for a professional of the calibre of David Johnston", "pour un professionnel de la trempe de David Johnston" "the quarry", "la sablière" "the winds could play the spoiler", "les vents pourraient jouer les trouble-fête" "to plagiarize the plagiarism", "plagier le plagiat" "to be a doormat - the doormat", "être une carpette - la carpette" "Does this trouble you? - to trouble (not "déranger")", "Est-ce-que ça vous turlupine? - turlupiner" "abrasive", "abrasif/ive" "He has a short fuse. - the fuse", "Il a la mèche courte. - la mèche" "I will weigh my words.", "Je vais peser mes mots." "m/What follows is in the same vein. - in keeping", "La suite est à l'avenant. - à l'avenant" "He is completely out in left field.", "Il est complètement dans le champ. (QC)" "He is completely off the mark.", "Il est complètement à côté de la plaque." "It's B.S..", "C'est de la foutaise." "The knitted tie will give you a balance between casualness and elegance. - the casualness - casual (not "décontracté")", "La cravate tricotée vous donnera un équilibre entre désinvolture et élégance. - la désinvolture - désinvolte" "We need to make people aware of the complacency they have sunk into. - the complacency (not "la complaisance") (the casualness)", "Nous devons rendre les gens conscients de la désinvolture dans laquelle ils ont sombré. - la désinvolture" "to protect their turf - the hunting preserves", "protéger leur chasses gardées - les chasses gardées" "to protect their turf - the sandbox", "protéger leur carré de sable - le carré de sable"
Download CSV