"the van the minivan", "le fourgon la fourgonnette (both hard 'g')" "(context: common law not taught) You don't give a shit about common law so it's suits you.", "(le contexte: on enseigne pas la loi commune) T'en as rien à chier de la "common law" alors ça te va. j'en ai rien à chier t'en as rien à chier il en a rien à chier" "(context: equipping students with skills) you will be more than equipped - to equip (th/ "équiper" refers to equipment)", "vous serez plus qu'outillés - outiller" "the network the networking", "le réseau le réseautage" "Can we seize it (the car) to do an expert evaluation?", "On peut la saisir pour faire une expertise?" "The dean's voice darkened. - to darken (intrans) - to darken (trans)", "La voix du doyen s'est assombrie. - s'assombrir - assombrir" "the oracle", "(le) oracle" "my friend's rudeness - the rudeness (not "(la) impolitesse")", "la grossièreté de mon ami - la grossièreté" "Each sentence that comes out of your mouth is a vulgarity. - the vulgarity (not "la vulgarité")", "Chaque phrase qui sort de ta bouche est une grossièreté. - la grossièreté" "The father who turns up at the house. - to turn up", "Le père qui se pointe à la maison - se pointer" "That's it, I'm misogynist now. - misogynist - the misogyny", "C'est ça, je suis misogyne astheure. - misogyne - la misogynie" "the mother hen sim: the father hen - the hen", "la mère poule le père poule - la poule" "the feather to pluck, to fleece (including: rip-off)", "la plume plumer (2)" "the vigilante", "le justicier, la justicière" "The sea is beautiful. The sea, it is beautiful.", "La mer est belle. La mer, c'est beau. Note: "c'est" (contraction of "cela est") always followed by masculine adjective." "an interesting thing something interesting", "une chose intéressante quelque chose d'intéressant Note: "quelque chose" always followed by "de" + masculine adjective quelque chose de beau quelque chose de drôle" "without a hitch - the hitch", "sans accroc - (le) accroc" "He's ogling the children a bit too much to my liking. - to ogle", "Il reluque les enfants pas mal trop à mon gout. - reluquer" "A lawyer will be appointed to you by the court.", "Un avocat vous sera désigné d'office. (désigner)" "the thriller of the year", "le polar de l'année" "He always wanted to grope my breasts. - to grope (QC) (to receive, to catch, to start) (from Reverso)", "Il voulait toujours me pogner les seins. - pogner (QC)" "the modesty, the shame (la honte)", "la pudeur (2)" "Quebec is the province where the proportion of couples living together is the highest. - living together (not married) (QC)", "Le Québec est la province où la proportion de couples vivant accoté est la plus élevée. - vivant accoté" "I'm living with someone. (QC)", "Je suis accoté. (QC)" "pale blue checkered/plaid shorts", "les shorts bleu pâle carreauté" "I went through four pairs of flip-flops. - the flip-flops", "J'ai passé à travers quatre paires de gougounes. - les gougounes" "You were gearing up for a big night? - to gear oneself up, tendre ses efforts (to strive) vers la réalization d'un projet", "Tu t'enlignais pour une grosse soirée? - s'enligner" "(context: preparing a warrant) Throw in the telephone. - to throw in, to add (to add)", "(le contexte: on prépare un mandat) Rajoute le téléphone. - rajouter (ajouter)" "the forensic lab - judicial, forensic", "le laboratoire judiciaire - judiciaire (2)" "Wasn't there a petty little tone in that? - petty, mean - the pettiness, the meanness", "Il y avait pas un petit ton mesquin là-dedans? - mesquin(e) (2) - la mesquinerie (2) (pronounced "meskeen")" "m/to fizzle out at the end", "finir en queue de poisson"
Download CSV